Vocabulary dictionary

Kanji dictionary

Grammar dictionary

Sentence lookup

test
 

Forums - The Katakana dash "ー"

Top > 日本語を勉強しましょう / Let's study Japanese! > Anything About Japanese

Page: 1 of 2



avatar
Yuzuki03
Level: 129

This thing messes me up so much! I often get the spelling wrong bc of it. Any hints? I guess I have to know the pronunciation well to remember if there's one or where to place it...? I use a bit of mnemonics to remember if there's one, but sometimes I forget. It seems to replace where there would be an "r" sound sometimes, like in "カード"?

3
11 months ago
Report Content
avatar

same

3
11 months ago
Report Content
avatar
Anonymous123
Level: 1408

ー elongates the vowel, so カード = かあど = kaado (you can hear the long あ if you play the sound file in the dictionary)

So you have to know, or listen for, where a vowel is being extended to know where to place it.



7
11 months ago
Report Content
avatar
Yuzuki03
Level: 129

ー elongates the vowel, so カード = かあど = kaado (you can hear the long あ if you play the sound file in the dictionary)

So you have to know, or listen for, where a vowel is being extended to know where to place it.

Unfortunately I often elongate the wrong vowel, even sounding out different syllables. Also sometimes it seems like a vowel is elongated, but then there's no dash at all. It's funny bc I'd think "the English words" would be easier, but often, not for me. (/。\)

ありがとうございます。

3
11 months ago
Report Content
avatar
アルゼン
Level: 1143

I often see it in "English words" instead of the letter "r". The English "r" is somewhat difficult... sometimes it has no sound and looks like an extended vowel, I say this as a Spanish speaker.

art = アート

order = オーダー

car = カー

carpet = カーペット

after = アフター

carnival = カーニバル

alternative = オルターナティブ

It's hard at first but after studying vocabulary for a while you'll see that it makes some sense. Just think how a Japanese would try to say it and I think it will be easier.

10
11 months ago
Report Content
avatar

The English katakana words are English only in origin; While being read and written, they're in Japanese. In general the katakana ー is used to emphasize the vowel extension or to indicate the English letter 'r' (as the Japanese ラ is sometimes 'r', sometimes 'l' and sometimes 'd'), but there are obviously exceptions. A simple 1:1 mapping doesn't exist between English and Japanese. Best bet is to hear the words (either activate listening vector in the quizzes and/or in the dictionary) in my opinion.

5
11 months ago
Report Content
avatar

Unfortunately I often elongate the wrong vowel, even sounding out different syllables. Also sometimes it seems like a vowel is elongated, but then there's no dash at all. It's funny bc I'd think "the English words" would be easier, but often, not for me. (/。\)

ありがとうございます。

The long-short vowel distinction is a feature that some languages have and others don’t. If your native tongue (English) doesn’t make the distinction, it can be quite frustrating trying to learn it. But you can learn it. Just keep at it. One day the difference will be as clear as can be.

7
11 months ago
Report Content
avatar
Yuzuki03
Level: 129

I often see it in "English words" instead of the letter "r". The English "r" is somewhat difficult... sometimes it has no sound and looks like an extended vowel, I say this as a Spanish speaker...

Yes, I thought I recognized that the dash often seems to "replace the r." I do try to imagine the Japanese pronunciation, but often miss. :(

I'm actually curious if you could tell me about any similarities you find between Spanish and Japanese, bc I've seen it mentioned. I know some Spanish and have been able to use it to make some mnemonics for vocabulary.

Muchas gracias! Also for the katakana words!

3
11 months ago
Report Content
avatar
Yuzuki03
Level: 129

The English katakana words are English only in origin; While being read and written, they're in Japanese. In general the katakana ー is used to emphasize the vowel extension or to indicate the English letter 'r' (as the Japanese ラ is sometimes 'r', sometimes 'l' and sometimes 'd'), but there are obviously exceptions. A simple 1:1 mapping doesn't exist between English and Japanese. Best bet is to hear the words (either activate listening vector in the quizzes and/or in the dictionary) in my opinion.

Ah ok, many of you are confirming that the dash does actually indicate "r." As you mention kanas can have various pronunciations, would you be able to mention any others or recommend a source for it? I sometimes feel like some other kanas seem to change pronunciation in some words? Are there any rules or is it just a matter of listening? ありがとう。

2
11 months ago
Report Content
avatar
Yuzuki03
Level: 129

The long-short vowel distinction is a feature that some languages have and others don’t. If your native tongue (English) doesn’t make the distinction, it can be quite frustrating trying to learn it. But you can learn it. Just keep at it. One day the difference will be as clear as can be.


ありがとうございます for giving me hope!

3
11 months ago
Report Content
avatar
Level: 543

Ah ok, many of you are confirming that the dash does actually indicate "r." As you mention kanas can have various pronunciations, would you be able to mention any others or recommend a source for it? I sometimes feel like some other kanas seem to change pronunciation in some words? Are there any rules or is it just a matter of listening? ありがとう。

It does not indicate "r," it just is often used to lengthen "あ" sounds in loanwords which are, in English, spelt with an "ar" or "er," (as in above examples, word like "car" and "after") because that sound would be closer to the original than adding a "る."


And... any given kana only has the one pronunciation? Except for this dash one, which is just lengthening the preceding vowel sound.

The closest I can come up with for this misunderstanding would be the times い follows an あ or え sound, or when う follows an お sound. えい and おう are just long vowels, while あい is a combination vowel sound, that is still consistent.

Ah, wait, are you talking more about small kana? That's slightly more complicated, but... isn't there a lesson on here somewhere about those?


As for how to tell/remember what's a long or short vowel... yeah that's tricky, but honestly I don't think it matters too much, at least not early on. Personally, if I'm writing in a answer to a quiz and the only mistake is vowel lengths, then I mark it as correct.

3
11 months ago
Report Content
avatar
アルゼン
Level: 1143
I'm actually curious if you could tell me about any similarities you find between Spanish and Japanese, bc I've seen it mentioned. I know some Spanish and have been able to use it to make some mnemonics for vocabulary.

Muchas gracias! Also for the katakana words!


That's an interesting topic to me. Although I am not an expert in phonetics to explain the exact reasons, I can affirm that the pronunciation of most Japanese kana (with some exceptions) is not a difficult problem from the perspective of a native Spanish speaker.

To begin with, the vowels are pronounced the same in Japanese and Spanish: A: ア, I: イ, U: ウ, E: エ, O: オ
But not in English:
A: ē (エー, sometimes pronounced ei, エイ)
I: ai (アイ)
U: yū (ユー)
E: ī (イー)
O: ō (オー)

Many words in Spanish use the same syllables as the Japanese kana syllabaries: casa (house), santo (saint), tomo (tome), moneda (coin), dado (dice), domo (dome), mono (monkey), etc. so it is easy to transcribe them into Japanese: カサ、サント、トモ、モネダ、ダド、ドモ、モノ . Or in other words, it is relatively easy to me pronounce kanas because they are already part of the Spanish vocabulary. (The are exceptions like: ツ, ル, シ, ジ, ヂ, which do not have equivalences as clear as the other syllables.)

Many times I find Japanese words that are almost identical (but with different pitch accent) to Spanish words, obviously with very different meanings, which I sometimes find funny:
から, is the same as the Spanish word cara (face)
もと, is the same as the Spanish word moto (bike)
かさ, is the same as the Spanish word casa (house)
And so on...

That certain familiarity with the kanas is what gives the sensation of "ease" in the pronunciation of Japanese words for a Spanish speaker.

"air" transcribed from English to Japanese: エア
"aire" transcribed from Spanish to japanese: アイレ
"auto" transcribed from English to Japanese: オート
"auto" transcribed from Spanish to Japanese: アウト
"Europa" transcribed from English to Japanese: ユーロパ
"Europa" transcribed from Spanish to Japanese: エウロパ

It is an interesting topic, perhaps for another post. It would be good to know about the challenges and similarities that speakers of other languages face when studying Japanese.

4
11 months ago
Report Content
avatar
Icepick87
Level: 298

I often see it in "English words" instead of the letter "r". The English "r" is somewhat difficult... sometimes it has no sound and looks like an extended vowel, I say this as a Spanish speaker.

art = アート

order = オーダー

car = カー

carpet = カーペット

after = アフター

carnival = カーニバル

alternative = オルターナティブ

It's hard at first but after studying vocabulary for a while you'll see that it makes some sense. Just think how a Japanese would try to say it and I think it will be easier

Don't pahk your cah in Hahvad Yahd.

It didn't go well for someone I know.

2
11 months ago
Report Content
avatar
Yuzuki03
Level: 129

It does not indicate "r," it just is often used to lengthen "あ" sounds in loanwords which are, in English, spelt with an "ar" or "er," (as in above examples, word like "car" and "after") because that sound would be closer to the original than adding a "る."

And... any given kana only has the one pronunciation? Except for this dash one, which is just lengthening the preceding vowel sound.

The closest I can come up with for this misunderstanding would be the times い follows an あ or え sound, or when う follows an お sound. えい and おう are just long vowels, while あい is a combination vowel sound, that is still consistent...

I only meant the dash often "indicates "r"" where there would normally be an "r" in the actual English word, though ofc it is pronounced as an elongated vowel in Japanese, as in, "カード."

I can't think of any specific examples, but it seems like the vowel pronunciation of "た" and/or "て" change a bit...? And that's when a consonant follows them. ?

ありがとうございます。

2
11 months ago
Report Content
avatar
Level: 543

I only meant the dash often "indicates "r"" where there would normally be an "r" in the actual English word, though ofc it is pronounced as an elongated vowel in Japanese, as in, "カード."

I can't think of any specific examples, but it seems like the vowel pronunciation of "た" and/or "て" change a bit...? And that's when a consonant follows them. ?

ありがとうございます。

Mm, suppose that's a way of thinking of it.


Hm. Are there any specific consonants you remember that seem to cause that change?

2
11 months ago
Report Content
avatar
Yuzuki03
Level: 129

...To begin with, the vowels are pronounced the same in Japanese and Spanish: A: ア, I: イ, U: ウ, E: エ, O: オ
But not in English:
A: ē (エー, sometimes pronounced ei, エイ)
I: ai (アイ)
U: yū (ユー)
E: ī (イー)
O: ō (オー)

Many words in Spanish use the same syllables as the Japanese kana syllabaries: casa (house), santo (saint), tomo (tome), moneda (coin), dado (dice), domo (dome), mono (monkey), etc. so it is easy to transcribe them into Japanese: カサ、サント、トモ、モネダ、ダド、ドモ、モノ ...

Many times I find Japanese words that are almost identical (but with different pitch accent) to Spanish words, obviously with very different meanings, which I sometimes find funny:
から, is the same as the Spanish word cara (face)
もと, is the same as the Spanish word moto (bike)
かさ, is the same as the Spanish word casa (house)
And so on...
...
It is an interesting topic, perhaps for another post. It would be good to know about the challenges and similarities that speakers of other languages face when studying Japanese.

Oh right, so all the vowels are the same! I mainly noticed い and え, bc if I didn't know the Spanish I would've been mixing the sounds up for sure. But yeah, I guess that's why learning the vowel pronunciations has been pretty easy.

That's so cool it's easy to transcribe Spanish, too. I look forward to coming across words that sound like Spanish ones, and maybe it'll help me remember and/or come up w/ some mnemonics for them. One word that I remember by thinking of the (Spanish-pronounced) meaning of the word is really funny and kind of bad, though I think it's not totally grammatically correct Spanish. But I won't ruin the word for you in case you didn't think the same.

Yeah, I think it's really interesting, too, especially for me as said, to create mnemonics. I need anything and everything to try and remember... I know some French as well, so it's helped with a word or two so far. But yeah, I saw it commented that Spanish speakers seemed to have it easier with Japanese somehow...!?! If you do a post on it, let me know. グラーシーアズ!

3
11 months ago
Report Content
avatar
Yuzuki03
Level: 129

Don't pahk your cah in Hahvad Yahd.

It didn't go well for someone I know.


(^▽^) www. Ah ya fruahm Bahstin?


1
11 months ago
Report Content
avatar
Yuzuki03
Level: 129

Hm. Are there any specific consonants you remember that seem to cause that change?


I will take a note of the words where it seems to happen. I hope it wasn't just my imagination.

2
11 months ago
Report Content
avatar
Yuzuki03
Level: 129

パン!

2
11 months ago
Report Content
avatar
Icepick87
Level: 298

Don't pahk your cah in Hahvad Yahd.

It didn't go well for someone I know.


(^▽^) www. Ah ya fruahm Bahstin?



Ayep. I'm a townie!

1
11 months ago
Report Content
Getting the posts


Page: 1 of 2



Top > 日本語を勉強しましょう / Let's study Japanese! > Anything About Japanese


Loading the list
Lv.

Sorry, there was an error on renshuu! If it's OK, please describe what you were doing. This will help us fix the issue.

Characters to show:





Use your mouse or finger to write characters in the box.
■ Katakana ■ Hiragana