掲示板 Forums - 日本語の翻訳のミスはここに!
Top > 他言語 / Other languages > 日本語 / Japanese Getting the posts
Top > 他言語 / Other languages > 日本語 / Japanese
日本語のバージョンを使っていただき、ありがとうございます。
もし日本語のミスが見つかりましたら、こちらに投稿してください:
例:
1.日本語: ボータン
場所: https://new.renshuu.org/games/...
訂正: ボタン
よろしくお願いします。
Yea, it's part of the strings I haven't gotten done yet! That area is actually several separate strings stuck together, which is why it looks a bit off.
Is this instruction correct? The way I understand it, I'd expect to see a kanji and have to write the reading. But apparently it's the other way round.
日本語:5の8(8 of 5)
場所:新しい判子がページのトップで表示する時
訂正:「8の5」の方が正しいのではありませんか。
I don't know if this might be difficult to fix, as I imagine it's probably plugging in the applicable numbers into the same spots where they would be in the English sentence.
なお、ご指摘申し上げて恐縮ですが、このスレッドの題名は「通訳」のではなく、「翻訳」の方が正しいのではありませんか?翻訳・通訳業界では翻訳=書き言葉、通訳=話し言葉の区別しております。最近まで翻訳・通訳の仕事しておりましたので、気になります。
Because of some limitations with the language files, it reads the numbers in the same order (as you suspected).
I rewrote the string (it'll go up later), but it'll need a new translation file after that.
I really haven't been able to work on the Japanese translations for well over a year - if you are interested in contributing, please let me know!