In the basic usage section, they use さき (sorry, just the hiragana, not the actual kanji as I wrote above) in the example sentences, like this one: 「本をよむさきに、テレビを見ます。」(correct) I (will) read a book before I watch TV. Are they just interchangeable, or am I missing something? Sorry to be a bother ^^
In the above example: 「ほんをよむまえに、テレビをみます。」 the translation says I will read a book before I watch TV. Is that not reversed? Isn't the "まえに" referencing the time before reading the book? In other words, shouldn't the translation be "I will watch TV before I read a book"?