I'm not sure if this is the right place to ask but I don't understand the difference between あまりand 別に because they both translate to not really in my first language. I've tried searching about it online but to no avail. Can someone please explain it to me.
You are in the right place to ask doubts! We welcome everyone!
It's just 'interest vs amount'. Not very A (あまり) => Refers to degree or amount. Ex : I don't like it very much. Ex : It's not very much tasty.
Not really A (べつに) => Refers to importance or interest. Ex : Did you like something? Ans : 別に (not really) Ex : Anything happened? Ans : 別に (not really) Be sure to negate the verbs. nouns etc. when you add あまり & べつに.
Have you tried visiting the grammar library under Resources ? Quoting user @lou1sb from there : 別に by itself can be an informal or dismissive answer to a question, similar to ”not really” in English