Vocabulary dictionary

Kanji dictionary

Grammar dictionary

Sentence lookup

test
 

Forums - Is this correct?

Top > 日本語を勉強しましょう / Let's study Japanese! > Anything About Japanese



avatar
Retemyst
Level: 35

For context, I am designing a webpage and am asking to report any mistakes, bugs or problems to me. WIP = Work In Progress.

WIPで。もしそこはり、えるください。ありがとう。

1
1 day ago
Report Content
avatar

That’s probably not the way it is done. For one thing, the tone seems too casual. Of course, that might depend on the website and its target audience. I would try to find examples of other sites to copy.

2
1 day ago
Report Content
avatar
バカ
Level: 206

このサイトはまだです。
or
このサイトはです。
you can then follow it with
つけたは、ごしてくれればといます。

this accurately conveys what you were going for with your version of the message.

4
22 hours ago
Report Content
avatar
カナエちゃん
Level: 162

Adding onto what バカ said, if you want to be extra polite:

つけたは、ごいただけますといです。(If you have any problems, I would appreciate it if you could let me know.)

いただきありがとうございます。(Thank you for your cooperation)

Edit:

I have a quick question: is it common to use ~てくれればといます when requesting something humbly? I've seen ~いただければといます for sure in business emails/polite speech

1
19 hours ago
Report Content
avatar
バカ
Level: 206

The ばとう pattern is not limited to a specific type of auxiliary. It shows a more soft "It would be good or appreciated" type nuance. It's commonly used when holding back on ones direct wishes or intentions.

できればといます is also valid


Btw: Thanks, I just noticed that I forgot the second れthanks.png

0
14 hours ago
Report Content
avatar
カナエちゃん
Level: 162

Right, just wondering about the tone/formality level though -- like if くれればといます would be appropriate to use with your superiors at work or a business email

1
14 hours ago
Report Content
avatar
バカ
Level: 206

Right, just wondering about the tone/formality level though -- like if くれればといます would be appropriate to use with your superiors at work or a business email

That, I can not answer cofidently as formality is the polar opposite of what I work with in Japanese most of the time. Nonetheless, I can make an educated guess based on the conventions - the longer and less direct the better - that polite Japanese has.

Given that くれる is di-transitive and requires both giver and receiver whereas いただく is "only" transitive, the latter is likely considered more formal. That being said, the entire ばとおもう structure is formal so we are talking minor formality shifts here.

It's the difference between you wanting someone to do something specific for you - くれる - or simply stating that the reception of this action would be fullfilling to you.

かなえちゃんはをおえてくれればといますkao_sparkles.png

1
11 hours ago
Report Content
avatar
カナエちゃん
Level: 162

Thanks for taking the time to respond! Enjoyed reading your explanation kao_great.png

0
10 hours ago
Report Content
Getting the posts




Top > 日本語を勉強しましょう / Let's study Japanese! > Anything About Japanese


Loading the list
Lv.

Sorry, there was an error on renshuu! If it's OK, please describe what you were doing. This will help us fix the issue.

Characters to show:





Use your mouse or finger to write characters in the box.
■ Katakana ■ Hiragana