掲示板 Forums - About the usage of のこと in sentences
Top > 日本語を勉強しましょう / Let's study Japanese! > Anything About Japanese Getting the posts
Top > 日本語を勉強しましょう / Let's study Japanese! > Anything About Japanese
So I was having a discussion on translating a sentence to Japanese with my friend, specifically the sentence "I love my girlfriend". I believe the correct way to say it is 僕の彼女が大すきです, while my friend said that it should be 私はカノジョの事が大好き!
When I searched for のこと in the Grammar Dictionary, it is implied that のこと means "about", so I assumed that "私はカノジョの事が大好き!" would imply that "I love (everything) about my girlfriend!" which, while it is gramatically and contextually correct, I believe the context wasn't a one-on-one translation on "I love my girlfriend".
BUT, when I search for example sentences on のこと in the Sentences dictionary, I found two sentences that uses のこと but didn't seem to have any implications on "about". Specifically these two sentences:
うち で は 父 のこと を 「 おやじ さ ん 」 と 言 ま す 。
We call our father Oyajisan.
「 私のこと は 放っ て お い て よ 」
"Leave me alone!"
Which made me confused. Is のこと not always implying "about"? Are のこと optional in these sentences or are they included out of politeness and respect for the subject?
I'm not super familiar with のこと either and still learning about it, but a while ago I found this interesting article about the topic
https://howtojapanese.substack...
Hope this helps.
This sure answered a lot of my questions on the usage of のこと in sentences! Thank you for the provision of the article!
This will be a long one but here we go...
こと is a quite fascinating aspect of Japanese grammar that goes deeper than just meaning "about." To fully understand its usage, I think it's helpful to compare it with もの, as these two concepts often overlap but carry distinct semantic implications.
もの is used for universally perceivable or collectively agreed-upon things - matters that can be objectively felt or observed by everyone. For example:
こと, on the other hand, deals with personal, theoretical, or abstract concepts - things that exist in our minds or are subject to individual interpretation. For instance:
This distinction becomes particularly important when we consider the Japanese cultural concept of 建前 (tatemae - the public face) versus 本音 (honne - the true feelings). When using のこと in expressions of feeling or emotion, it often signals that we're talking about someone's true nature or our personal perception of them, rather than their public persona.
Consider these variations:
This also explains why のこと appears in phrases like:
When it comes to giving advice or stating general truths, ことだ and ものだ have distinct uses as well:
The ことだ form tends to be more direct advice for specific situations, while ものだ expresses broader societal norms or expectations that everyone generally accepts.
This is why in your original example, カノジョのことが大好き carries a deeper, more comprehensive meaning than just 彼女が大好き. It's expressing love not just for the girlfriend as a person, but for everything that makes her who she is - her true nature, characteristics, and essence.
That was a much deeper and on-point explanation! Thanks as well!