掲示板 Forums - ん means ない or の
Top > 日本語を勉強しましょう / Let's study Japanese! > Anything About Japanese Getting the posts
Top > 日本語を勉強しましょう / Let's study Japanese! > Anything About Japanese
The negative ん verb ending is historically actually a variant of the negative ~ぬ verb form rather than the ~ない form, but since ぬ and ない are functionally the same, there's no harm in simplifying it down to "ん is short for ない".
る and ら can be simplified to ん when followed by another N sound, so something like わかんない is the negative form of わかる with ら→ん, and ふざけんな is the prohibitive form of ふざける with る→ん (not の).
The ん in するんじゃねーよ is a contraction of the explanatory の particle, as in んです, and has nothing to do with verb forms. A plain form verb followed by んじゃないよ is another way of telling someone not to do that verb, but it's not really its own verb form, just an expanded usage of the explanatory の.
gillianfaith then, does that mean any verb can be conjugated to the んな
Found my answer to that
if both んな and んじゃね exist, when would one be used over the other?
for example, would するんじゃねよ or してんなよな be preferred? i've heard both of these sayings.
or, when would ふざけんあbe used instead of ふざけるんじゃねよ
Theoretically any ichidan or godan-る verb in prohibitive form could be slurred into ~んな instead of ~るな, yes. It's not its own conjugation, it's just a corruption of the pronunciation that you might hear in very rough or casual speech.
Pretty much every aspect of Japanese is variable depending on social context and hierarchy and levels of politeness. There are many ways to tell someone to do something or not to do something, that all have different places on the axes of soft/rough, polite/rude, formal/casual, etc. I would say the prohibitive is stronger/rougher/ruder, but both the prohibitive form and んじゃない (or じゃねー in slurred speech; note the vowel in ね is always extended) would be inappropriate in most contexts.
As I mentioned above, んじゃない isn't a verb form, it's the negative form of the explanatory の particle -- meaning that something like するんじゃないよ is technically a declarative statement of "You aren't going to do that" rather than an order saying "Don't do that", and the context of the situation is what makes it understood as a prohibition. The explanatory の has a far, far broader use than telling people to do or not do something (most sources would not even list that among の's usages), and would require specific context to be understood that way; the majority of the time するんじゃない would be understood as an explanation that you or someone else isn't going to do something, not as an order.