Vocabulary dictionary

Kanji dictionary

Grammar dictionary

Sentence lookup

test
 

Forums - German

Top > renshuu.org > Feature Requests/Improvements > Translator discussion



avatar
マイコー
Level: 283

Please use this to discuss (in your native language) issues, ideas, and considerations for the community translation of renshuu in to German. For example, it would be great to get a list of common terms in renshuu and how to represent them so that I (Michael) can make that information more easily accessible to the translation system.

5
1 year ago
Report Content
avatar
duplo
Level: 240

Hi, how can I translate the statistic view? I can not find the following strings:

"Each column is one week (7 days), with this week on the right side.
- Didn't study
- Studied (darker = studied more)

You need about X more correct answer(s) today to get the darkest blue. (The goal each day is about 80% of your recent study levels.)"

0
1 year ago
Report Content
avatar
マイコー
Level: 283

Sorry about that, they should be in there now. Probably at the bottom of the "no category" group (I'm going to add new tools to make it easier to find new strings soon.)

0
1 year ago
Report Content
avatar
duplo
Level: 240

Thanks for adding! Its translated.

Another question: How can I translate the "Gardens" link on the top of the dashboard? I can not find a untranslated "Gardens" string.

0
1 year ago
Report Content
avatar
マイコー
Level: 283

Should be in the system later today!

1
1 year ago
Report Content
avatar
David-
Level: 262

Für die Wörterbucheinträge von Verben wurden alle Typen von -る Endung lediglich alle als „る Verb“ übersetzt und es wird erst bei der Endung der ます-Form zwischen den verschiedenen Typen differenziert. Sollte es nicht klarer merklich sein, dass es sich hier um 3 verschiedene Verbformen handelt? (Ichidan, Godan, Speziell)


0
11 months ago
Report Content
avatar
duplo
Level: 240

Da stimm ich dir zu, sehr guter Einwand. Ich habe es mal angepasst. So sollte es besser übersetzt sein. Falls es so für dich passt, bitte bei den Übersetzungen auf "Validate" klicken.

1
11 months ago
Report Content
avatar
Ochiniwa
Level: 92

Grundsätzlich stellt sich mir die Frage ob die Sie-Form oder Du-Form genutzt werden soll. Falls es die Du-Form ist (welche ich derzeit benutze) sollte sie jedoch, meines Erachtens, als "Du/Dich/Dir" geschrieben werden (?).

0
11 months ago
Report Content
avatar
マイコー
Level: 283

Hey all - I got a message from a new user saying there was a typo in the text below. Can you tell me where it is? Something with "questions".

Vielen Dank, daß du renshuu beigetreten bist! Mein Name ist Michael, und ich leite renshuu. Du kannst mich gerne direkt kontaktieren (antworte auf diese Nachricht), fallst du irgendwelche FRagen oder Kommentare hast!

Viel Erfolg beim Lernen.

1
11 months ago
Report Content
avatar
KohLi (コーリ)
Level: 899

Hi Michael,

The error is the following: “FRagen” should be “Fragen”.


2
11 months ago
Report Content
avatar
David-
Level: 262

Hey all - I got a message from a new user saying there was a typo in the text below. Can you tell me where it is? Something with "questions".

Vielen Dank, daß du renshuu beigetreten bist! Mein Name ist Michael, und ich leite renshuu. Du kannst mich gerne direkt kontaktieren (antworte auf diese Nachricht), fallst du irgendwelche FRagen oder Kommentare hast!

Viel Erfolg beim Lernen.

There are 3 typos in total;

“daß” -> dass

“fallst” -> falls

“FRagen” -> Fragen

5
11 months ago
Report Content
avatar
Memememe099778
Level: 14
あかなで

0
9 months ago
Report Content
avatar
duplo
Level: 240

Hi, how can I translate the following stings of the conjugation steps:


  1. Remove the last character (...)
  2. Add ... to the end

I can not find those strings.

1
3 months ago
Report Content
avatar
マイコー
Level: 283

Looks like they are not yet in the system. I'll get that done soon!

1
3 months ago
Report Content
avatar
Ninjamask
Level: 31

Where can I find this to correct?
"audgeführt" -> "ausgeführt"

ce3edda2f8f1b74061053d30.png
0
11 days ago
Report Content
avatar
マイコー
Level: 283

That would be part of the grammar entry for で

0
11 days ago
Report Content
avatar
Ninjamask
Level: 31

After searching for a while I have no clue where the entry point to change that is.

Also noticed that the "<-- 2 of 2 -->" on top is not translated.

0
10 days ago
Report Content
avatar
マイコー
Level: 283

Ah, I see the issue - the grammar does not let you send in corrections to already approved translations. I'll have to add that at some point. I went ahead and made that change for you.

As to the xx of xx, I'll try to get that into the system when I have a chance.

0
10 days ago
Report Content
avatar
Ninjamask
Level: 31
df510bb368d84160ad1ea612.png

These are not in the system yet, right?

0
3 days ago
Report Content
avatar
マイコー
Level: 283

I do not think so, no.

0
3 days ago
Report Content
Getting the posts




Top > renshuu.org > Feature Requests/Improvements > Translator discussion


Loading the list
Lv.

Sorry, there was an error on renshuu! If it's OK, please describe what you were doing. This will help us fix the issue.

Characters to show:





Use your mouse or finger to write characters in the box.
■ Katakana ■ Hiragana